Loading...

新聞消息

教會文字工作講座
吳鯤生論未來出版策略

【時代論壇訊】由歸正福音事工主辦的「教會文字工作的過去、現在與未來」講座,已於三月廿七日晚上假基督教中國佈道會聖道堂舉行,邀得台灣《校園》雜誌前主編吳鯤生傳道主講。他首先整理宣教士和教會前輩的成績,以及一九四九年後華文文字工作的狀況,並思考未來紙本媒體和網絡的關係,提出對策。

過去:宣教先賢的成績單

吳鯤生指出,宣教士的第一張成績單就是聖經翻譯,並追溯漢字聖言之始為唐代景教傳入之時,「在七世紀景教已有文字工作」,其後宣教士的文字工作主要集中於聖經翻譯。第二張成績單就是教會的留名傳播史,「中國的現代報業從十九世紀開始,引導西方現代報刊形式進入中國的就是西方基督教教士。」

吳鯤生說,直至二十世紀開始,就是華洋協力的階段,「宣教三大助力,即醫療、教育、出版等,相對於其宣教對象都有開創優勢,其後就漸漸進入平行競爭的階段。」以教科書為例,在一八七七年在華新教宣教士曾於第一屆大會上議決成立益智書會,為教會學校編製教科書,當時國人自辦學校亦多有採用;後來國人陸續開始編譯教科書,例如商務印書館於一八九七年成立,張騫於一九○六年創辦中國圖書公司等。

現在與將來的可能策略

吳鯤生提到,一九四九年可謂歷史大轉折,在中共取得政權後,基督徒面臨嘲弄譏諷,「當時在各大學聯合學生會工作的編輯吳永泉,為了學生的需要,寫下可能是共產政權下出現唯一一本護教學著作。」此書由二十多道問題組成,回應信仰與共產主義意識形態的衝突,後來此書被禁,作者被送往人民大學思想改造。在如此動盪時局中,文字出版機構紛紛結束或南下,「香港就成為主要的中轉站,台灣也盡本份承擔。」至一九八○年代後,港、台、東南亞及北美等地的「新陳代謝」尤其顯著,神學學術期刊興起,亦有不少聖經譯本面世,「一九八四至一九八七年間共有九種刊物創辦,不過至今只餘《時代論壇》。」

對於出版的未來,吳鯤生引述壹傳媒集團創辦人黎智英的觀點,認為紙媒大勢已去,但卻不等如會完全消失,反而可以像〈書蟲落網記──網絡對閱讀的衝擊〉文章作者馬睿欣所言,做到「網路和書不決鬥,網路和書齊步走,網路和書手牽手」。吳鯤生認為,出版社可以考慮將小型讀書會的意念遍地開花,鼓勵四至八人小組閱讀大本書。他又提倡「不實用」,認為例如被視為「不實用」的藝術可以帶來治療、溝通、昇華的效果,透過欣賞文學作品提升情操,使人格趨向健全,較易渡過生命的難關。另一方面,他盼望可以籌設基督教出版博物館,編寫教會文字工作史略,並鼓勵各出版社舉辦各種小型徵文比賽,發掘人才。

Donationcall
更多標籤
payme
老友記留在家
活學教育中心
靈溢